백화골 푸른밥상

울주군 두서면 내와길187/010-2375-0748(박정선), 010-2336-0748(조계환)/유기농인증번호 : 07100003

농부의 하루/2017년~2022년

채소의 아름다움을 발견하다!(How can vegetables be this pretty!)

백화골 2019. 8. 9. 22:57

백화골 농부의 하루

 

 

채소의 아름다움을 발견하다!

How can vegetables be this pretty!

 

 

필리핀 친구 크리스탈과 네덜란드 친구 훕은 지난 7월에 백화골에 머물렀던 봉사자들입니다. 2년 넘게 세계를 여행하며 새로운 나라와 문화로부터 많은 것을 배우고, 나중에 유기농 농사를 지으며 사는 것이 꿈이라는 기특한 친구들입니다. 유기농에 대해 관심도 많고 장기 여행자로서 열린 마음도 가진 친구들이라, 편안하게 함께 일하고 이야기하며 더운 여름날을 함께 보냈습니다. 나중에 우리도 이 사랑스런 커플이 운영하는 농장에 가서 봉사자로 일하면 참 좋겠습니다.

 

 

Krystelle’s Entry:
The moment I arrived in Naewa, I was immediately awed by the landscape. The surrounding greenery is so refreshing after spending the past months mostly in cities. Each day I spend on the farm, I was awed by the fruits and vegetables that are being grown there. I grew up hating vegetables. I was forced to eat them. They never tasted good to me. But on this farm, I have learned to appreciate vegetables. On my first working day, I marveled at the sight of the beautiful eggplant. Each time I pass by them, I would often catch myself staring for a few seconds. How can vegetables be this pretty? And then we went to harvest the purple cabbage, and I was even more astonished as to how beautiful they are, silver-like purple and with the leaves clustered around the bulb forming the shape of a giant flower. We had to harvest a lot of cabbage that day in less than an hour. Throughout the harvest, I was almost tempted to stop and just admire them.

 

  크리스탈의 농사 일기
백화골 농장이 있는 내와마을에 도착하자마자 나는 주변 풍경을 보며 경외감을 느꼈다. 지난 몇 달 간 대부분의 시간을 도시에서 지낸 나에게, 농장의 푸르름은 무척 상쾌하게 느껴졌다.


농장에 머무는 동안, 나는 그곳에서 자라고 있는 과일과 채소들이 두려웠다. 왜냐하면 나는 자라면서 늘 채소를 싫어했고, 채소를 먹을 때마다 억지로 먹었기 때문이다. 나에게 채소는 한 번도 맛있게 느껴진 적이 없었다. 그러나 백화골 농장에 머물면서 나는 채소를 제대로 느끼는 법을 배웠다.

 

농장에서 일하는 첫 날, 나는 아름다운 가지 열매를 보며 감탄했다. 가지밭을 지나칠 때마다 나는 종종 몇 초 동안 멈춰 서서 가지를 바라보곤 했다. 어떻게 채소가 이렇게 예쁠 수가 있지? 자주색 양배추를 수확하러 갔을 때는 그 아름다움에 더더욱 놀라움을 금할 수가 없었다. 살짝 은빛이 도는 자주색 하며, 결구된 양배추 주위를 거대한 꽃 모양의 겉 이파리들이 겹겹이 둘러싸고 있는 모양이라니! 우리는 그 날 한 시간 정도 자주 양배추를 수확했는데, 수확하는 내내 그 아름다움에 매혹당하는 것을 넘어 거의 존경하게 되기까지 했다. 


There was a natural progression with the tasks I got to do. We started with weeding. Weeding may seem like tedious work, but it felt therapeutic to me, especially when I have successfully dug out those nasty spider weeds and made room for plants to grow. We also got to help with preparing the soil bed and adding compost.  Honestly, this is my least favorite task. It’s physical and involves a lot of bending. My back was not so happy after. But it’s also the task that makes me respect farmers more, especially on this farm where they choose to care for the soil rather than mass produce vegetables for profit. And then comes planting. I got to plant carrots, purple corn, and cucumber seedling. I didn’t know planting carrots require that much effort. Their tiny seeds take so much time to plant. Every time I put the seeds on the hole, I would say, “Please grow. Please grow.” They’re so small. How can they survive on that soil? Ahh, the wonders of nature. Planting the corn is much easier than the carrots. The seeds are way bigger and the holes to put them way fewer. I saw purple corn for the first time here. We were told that the traditional Korean corn is purple. They’re sticky and have a nutty taste. I love corn, but sadly, we will not be here anymore to taste them. And my favorite part is harvesting. It’s the time when farmers rip the reward of their hard work. It’s an affirmation of the farmers’ sacrifice to toil the soil. It’s nature’s way of returning the love that farmers gave. Harvesting feels magical for me. The idea of feeding another soul makes it so romantic. The understanding that farmers are helping to keep this world from running out of food makes it noble.  And as the customers of this farm receive their vegetable box, I hope they realize the care and love that was put into it. Happy eating. J

 


이외에도 여러 가지 농장 일들을 차례차례 하게 되었다. 우리는 먼저 잡초 뽑는 일부터 했다. 잡초제거는 지루한 일처럼 보일지 몰라도, 나에겐 일종의 치유의 시간이었다. 특히 거미처럼 사방으로 거칠게 뻗어나간 잡초를 성공적으로 뽑아내고, 작물이 잘 자랄 수 있는 여건을 만들어 줄 때면 기분이 좋았다.


우리는 또한 밭고랑을 만들고 퇴비를 추가로 넣는 일도 했는데, 솔직히 이 일은 내가 가장 덜 좋아했던 일이었다. 육체적으로 힘들고 몸도 많이 구부려야 했다. 이 일을 하고난 뒤 내 허리는 그리 행복하다고 할 수 없는 상태가 되었다. 하지만 이런 힘든 일을 하며 농부들, 특히 대량 생산을 통한 이익보다는 더 좋은 땅을 만드는 데 더욱 노력을 기울이는 유기농 농부들을 더욱 존경하게 되었다. 

 

다음 일은 심는 일이었다. 나는 당근, 보라색 옥수수, 오이 등을 심었는데, 당근을 심는 데 그렇게 많은 노력이 필요하다는 것을 처음 알았다. 그 작은 씨앗들을 심는 데 아주 긴 시간이 걸렸다. 당근 씨를 구멍에 넣을 때마다 나는 “제발 잘 자라렴.” 하고 기원했다. 어떻게 그렇게 작은 씨들이 땅에서 살아남을 수 있을까? 자연의 신비라고 할 밖에. 

 

옥수수를 심는 일은 당근보다 훨씬 쉬웠다. 씨앗은 훨씬 크고, 심어야 하는 구멍의 갯수도 적었다. 나는 보라색 옥수수를 이곳에서 처음 보았다. 한국의 토종 옥수수라고 한다. 찰지고 고소한 맛이 난다고 하는데, 이곳에 머무는 동안 맛볼 수 없다는 것이 옥수수를 좋아하는 나로서는 슬픈 일이었다.

 

내가 가장 좋아한 일은 수확하는 일이었다. 이 시간은 농부들이 흘린 땀과 희생을 보상 받는 시간이며, 자연이 농부들이 준 사랑을 되돌려주는 방법이기도 하다. 농산물을 수확하며 나는 마법과도 같은 느낌을 받았다. 다른 영혼을 위해 먹거리를 생산한다는 사실 자체가 낭만적으로 느껴졌다. 이 세계의 식량이 부족해지지 않도록 지켜주는 것이 바로 농부들이라는 사실을 생각할 때 농사는 얼마나 고귀한 일인가.

 

백화골 농장에서 수확한 채소가 담긴 꾸러미 상자를 받는 회원들이 그 안에 같이 담겨있는 보살핌과 사랑도 알아주었으면 좋겠다. 부디 즐겁게 드시길!     

 

 


Huub’s Entry:

As soon as Cho collected us from Eonyang bus station and we drove to the charming village of Naewa, I knew we were going to stay in a beautiful place. The narrow, meandering roads led us along lush pine forests, rice fields, and hills surrounded by clouds.

 

흅의 농사 일기

농장에 가기 위해 언양 버스터미널에서 내려서 픽업 나온 농부의 차를 타고 내와 마을로 향하는 동안, 나는 내가 아주 아름다운 곳에 머물게 될 거라는 것을 알 수 있었다. 좁고 구불구불한 길은 울창한 소나무 숲, 논밭, 구름으로 둘러싸인 언덕을 따라 우리를 안내했다.
 

 


It was the start of a wonderful stay and cultural learning experience with Cho and Jung Sun. Starting with operating the e-motorbike, a monstruous vehicle that would easily defeat any racing bike on a dragstrip. That's not really the case, but it was a great machine to get from the house to the farm anyway.


그것은 조와 정선과 함께 새로운 문화체험을 한 특별한 시간들의 시작이었다. 먼저 나는 오토바이 경주에 나가면 어떤 경쟁자도 물리칠 수 있을만한 무적의 전기 오토바이를 타는 법부터 배웠다. (실제로 그런 것은 아니지만) 아무튼 이 전기 바이크는 집과 농장을 오고가기에 아주 좋은 탈것이었다. 

 

At the farm, we lived life like farmers do. We did weeding, harvesting, planting, sorting, and packing boxes full of freshly picked vegetables, to be transported to the costumers.

 

농장에서 우리는 진짜 농부가 된 것처럼 살았다. 풀을 뽑고, 수확하고, 심고, 선별하고, 막 수확한 신선한 채소들이 가득 담긴 회원용 꾸러미를 포장하는 일을 했다. 

 

 

Many precious memories linger on in my mind; harvesting aubergines, admiring the beauty of red cabbage, coffee breaks with lots of laughter, going out for dinner and a concert. Not to mention the divine smell of basil (the Herb of Herbs), and Jung Sun's yummy cooking.

 

많은 소중한 추억들이 내 마음 속에 남아있다. 가지 수확, 감탄할 만큼 아름다웠던 적양배추, 웃음으로 가득했던 쉬는 시간들, 저녁 외식을 하러 나가고 콘서트에도 갔던 일... 아, 그리고 허브 중의 허브라고 할 수 있는 바질의 끝내주는 향과 정선의 맛있는 요리들도! 

 

 

 

It was special to see that the life Cho and Jung Sun live is marked by hard labour and simplicity, without missing out on the fun things either. They are inspiring people. I admire their, what I call, crusade against chemicals, their commitment and values. I felt like studying at Cho and Jung Sun University, which is a great thing :)

Thank you and lots of love.

 

조와 정선의 삶을 지켜보는 일은 특별했는데, 그들은 열심히 일하고, 단순하게 살며, 여러 재미있는 것들도 놓치지 않았다. 그들은 영감을 주는 사람들이다. 화학농법에 대항해 싸우는 십자군이기도 한 그들의 헌신과 가치를 존중하는 바다. 나는 마치 조&정선 대학에서 공부하는 듯한 느낌이었다.
감사와 사랑을 보내며.   

 

 

글 : 크리스탈(Krystelle) / 흅(Huub)
번역 : 박정선
사진.편집 : 조계환